the ‘-’ in ‘uh-oh’

Just the ramblings of student studying linguistics.

Jun 2

Hooray!

didyoudrinkmygingerale:

talkingandfucking:

For the first time, after telling someone that I was studying linguistics, I was asked how many languages I speak.

I am officially a linguistics student.

(via craftygrammarian)


bellumperfecit:

Wonderfalls, S01E07

(via niniamonstruo)


Jun 1
“Making English grammar conform to Latin rules is like asking people to play baseball using the rules of football.” ~ Bill Bryson (via nicholasinski)


Irish/Latin/English phrasebook compiled for and used by Elizabeth I of England

Irish/Latin/English phrasebook compiled for and used by Elizabeth I of England

(via ieithoedd)


May 31

Guetapens.


Gahhh, am I a big fool or am I a big fool?

johannesvandergraaff:

glottalplosive:

johannesvandergraaff:

I just copy pasted all my question answerings from last night into one long read-more text post, to stop them uglifying my blog too much. But then when I went back to delete the individual posts, I think I must have accidentally deleted the huge post with all of the them too.

So it seems they’re lost to the world.

Alas.

I happen to have been reading through them on a separate tab. I could copy and paste them if you’d like!

Ooooh! Yes please :)

I got a bucketload of anonymous (and a couple of non-anon) asks yesterday, so to stop them uglying up my blog I’m condensing them to one long read more text post.

  • Anonymous asked: Are Santa’s helpers really subordinate clauses?

    That’s what they want you to believe, but in fact they are coordinate clauses; they and santa are on the same rank beneath the real boss.

    The real boss, whose identity is supposed to be unknown, is actually Tim Matheson.

    Don’t tell anyone I said that though.

Read More


Gahhh, am I a big fool or am I a big fool?

johannesvandergraaff:

I just copy pasted all my question answerings from last night into one long read-more text post, to stop them uglifying my blog too much. But then when I went back to delete the individual posts, I think I must have accidentally deleted the huge post with all of the them too.

So it seems they’re lost to the world.

Alas.

I happen to have been reading through them on a separate tab. I could copy and paste them if you’d like!


May 30
whodidthistoyou:

analparade:


the plants name is called “makahiya” and hiya in tagalog means “shy”.
whenever you touch the plants leaves, they immediately fold up together looking as if its really shy hence the name.

I want one. It has the best names:

The species is known by numerous common names including:
sensitive plant
humble plant
shameful plant
sleeping grass
touch-me-not
Ant-Plant
Other non-English common names include
morí-viví or moriviví (Dominican Republic and other Spanish-speaking Caribbean islands, roughly translating to “I died, I lived”)
Dormilona (Costa Rica, roughly translating to “sleepyhead”)
Makahiya (Philippines, with maka- meaning “quite” or “tendency to be”, and -hiya meaning “shy”, or “shyness”)
Mateloi (Tonga, “false death”)
Chhui-Mui (Urdu, “that which dies upon touch”)
Lojjaboti (Bengali, “the shy virgin”) 
Putri Malu (Indonesia, “Shy Princess”)
Thottavaadi (Malayalam, “wilts by touch”)
LazaLu (Marathi, “shy”)
Thotta-siningi (Tamil, “acts when touched”) 
Muttidare Muni (Kannada, “angered by touch”)
Pokok Semalu (Malaysian, “shy plant”) 
Hti Ka Yoan (Burmese [Myanmar], “crumbles when touched”)


we used to call it “ticklish tim.”

whodidthistoyou:

analparade:

the plants name is called “makahiya” and hiya in tagalog means “shy”.

whenever you touch the plants leaves, they immediately fold up together looking as if its really shy hence the name.

I want one. It has the best names:

The species is known by numerous common names including:

  • sensitive plant
  • humble plant
  • shameful plant
  • sleeping grass
  • touch-me-not
  • Ant-Plant

Other non-English common names include

  • morí-viví or moriviví (Dominican Republic and other Spanish-speaking Caribbean islands, roughly translating to “I died, I lived”)
  • Dormilona (Costa Rica, roughly translating to “sleepyhead”)
  • Makahiya (Philippines, with maka- meaning “quite” or “tendency to be”, and -hiya meaning “shy”, or “shyness”)
  • Mateloi (Tonga, “false death”)
  • Chhui-Mui (Urdu, “that which dies upon touch”)
  • Lojjaboti (Bengali, “the shy virgin”) 
  • Putri Malu (Indonesia, “Shy Princess”)
  • Thottavaadi (Malayalam, “wilts by touch”)
  • LazaLu (Marathi, “shy”)
  • Thotta-siningi (Tamil, “acts when touched”) 
  • Muttidare Muni (Kannada, “angered by touch”)
  • Pokok Semalu (Malaysian, “shy plant”) 
  • Hti Ka Yoan (Burmese [Myanmar], “crumbles when touched”)

we used to call it “ticklish tim.”

(via brent-miller)


May 29

Is it bad that I’m getting all excited to watch the Spelling Bee tomorrow (despite it being orthographically prescriptivist)? XD

I think this is my guilty pleasure.


ieithoedd:

I forgot he was responsible for “Knock, knock! Who’s there?”…
Thank god he’s “breathed his last”…
Actually, you all should know I love Shakespeare :3

ieithoedd:

I forgot he was responsible for “Knock, knock! Who’s there?”…

Thank god he’s “breathed his last”…

Actually, you all should know I love Shakespeare :3


Page 1 of 26